|
|
|||
|
08.09.2007 - 21:41
Viimeisimmän Nouvel Observateurin raportti käsittelee Ranskan kouluissa paisuvaa lukutaidottomuusongelmaa. Raporttia lukiessani ajatukseni vaihtelivat ensin omahyväisestä sovinistisesta ei-meillä-Suomessa-vaan-noin-tyhmiä-olla huvittuneen ja järkyttyneen kautta todella huolestuneeseen. Ranskaa taitamattomille kerron hyvin nopeasti ja karkeasti raportin ytimen: Monet ylästeikäiset lapsukaiset eivät osaa lukea eivätkä kirjoittaa sujuvasti omaa äidinkieltään. Ensimmäistä tai toista vuotta yliopistossa opiskelevat tekevät monumentaalisia kielioppivirheitä esseevastauksissaan eivätkä tunne joidenkin äidinkielensä perussanastoon kuuluvien sanojen merkityksiä. Hyvissä valtion viroissa tai yksityisten yritysten leivissä oleville joudutaan järjestämään kirjoituskursseja, sillä näiden puutteet äidinkielessä ovat yksinkertaisesti liian suuria työn vaatimalle tasolle. Voilà. Ranskassahan lapset menevät kouluun, maternelleen, kolmevuotiaina, mikä ei ole pakollista, mutta toivottavaa lapsen kehityksen kannalta. Jo maternellessa aloitetaan lukemisen opettelu leikin varjolla, mikä on ihan ymmärrettää, sillä onhan ranska kuitenkin niin vaikea kieli lapselle oppia. Lukemaanopetusmetodeja tuntuu kuitenkin olevan useampia ja niiden paremmuudesta käydään jatkuvaa taistelua. Ilmeisesti jokainen koulu tai opettaja saa itse valita, mitä metodia käyttää ja loppu on sitten herran haltuun - oppiiko se lapsi vai ei ja miten oppii. Lisäksi lapsen luku- ja kirjoitustaitoon vaikuttaa se, minkälaista kieltä kotona käytetään. Koulussa nimittäin puhutaan ja vaaditaan käyttämään kirjakieltä tai vähintään yleiskieltä, mutta välitunneilla ja koulun jälkeen vapaa-ajalla lapsi puhuu sitten miten haluaa ja yleensä puhekieltä. Ranska on ehkä kaikista osaamistani kielistä ainoa, jossa puhekielen ja kirjakielen välillä on yhtä suuri ero ja nykypäivänä vielä kirjakiletä rappeuttaa kuuluisa tekstiviestikieli, jota Ranskassa nuoret viljelevät mielellään joka paikassa. Kaikki kielethän ovat aina taipuvaisia yksinkertaistumaan sekä sanaston että lauserakenteen puolesta, mutta ranskan puhekielessä tuo tendenssi on todella silmiinpistävä ja syynä siihen on varmasti juuri kielen monimutkaisuus. Kaksikielisessä perheessä luku- ja kirjoitustaitoon on kiinnitettävä normaalia enemmän huomiota jo ihan sen takia ettei lapsesta tule ns. puolikielistä. Luettuani Nouvel Obsin artikkelin otin asian puheeksi Kullan kanssa toissailtana illallispöydässä ja olimme molemmat yhtä mieltä siitä, että meidän on putsattava kielemme. Vaikka olemme molemmat varsinaisia pilkunviilaajia - minä koulutukseni puolesta ja Kulta muuten vaan - ja työmme puolesta joudumme puhumaan monien erilaisten ihmisten kanssa ja käyttämään montaa erilaista rekisteriä (puhe-, yleis- ja kirjakieltä), niin vapaa-ajalla käyttämämme kieli on...hmmm...kuten äitini sanoisi "kuin mustilaisten". Mie kiroilen paljon jo suomeksikin ja ranskaksi vielä enemmän, koska niillä sanoilla ei ole sama kaiku kuin suomeksi. Ja muutenkin arkipäiväiset lauserakenteet ja sanavalinnat on aika yksinkertaisia. Ei hyvä. Olisi todella kamalaa, jos meidän tulevat lapset puhuisi kuin mustilaiset eivätkä osaisi kirjoittaa kunnolla. Ja vielä kamalampaa olisi, jos niistä tulisi ranskalaisia koulunvihaajanuoria, jotka eivät haluaisi opiskella ollenkaan.
Fifin maman kirjoitti 09.09.2007 - 15:58
Aika outoa,etenkin kun ranskalaiset ovat vanha sivistyskansa ja kaikkien tulisi osata ranskaa.Mikä ihanuus,ettei meillä tarvitse kirjoittaa ja lausua eri lailla.Oletko nähnyt rainan Avoir ou etre,kertoo pienestä koulusta ja sen opettajasta,aivan liikkis ja ihailin tapaa,jolla pieniä opetettiin lukemaan.Mahtaako meidän filkandi osata kiroilla ranskaksi?Je voudrais apprendre...Kun en muuten opi ranskaa niin osaisin edes heitellä perkeleitä...
jospa
kirjoitti 10.09.2007 - 10:13
No minä taidan kyllä olla vielä nipompi... nimittäin tuossa NouvelObsin artikkelin otsikossa on kirjoitusvirhe, vieläpä siinä sanassa lukutaidottomuus... (illettrisme, pitäisi olla kaksi t-kirjainta, vai mitä?) :-)
Jenni kirjoitti 10.09.2007 - 10:21
Fifin maman - En ole nähnyt leffaa, mutta pistetään korvan taakse ;). Onhan se todellakin suuri haaste koululaitokselle opettaa lapsille niinkin vaikea kieli kuin ranska, jossa poikkeuksia varsinkin ääntämisessä on niin paljon. Suomi on tässä mielessä vain pala kakkua! Teitin filkandi ei paljon kirosanoja päästele ja siitähän se miun mieskin huomautteli, että Fifi puhuu täydellistä ranskaa eikä ollenkaan vulgääristi kuten mie! :)
Jospa - Kato, niinpä onkin, en huomannutkaan. Ite lehdessä onneks se on ihan oikein ja noilla sivuillakin aikaisemmin kahdella t:llä, mutta tuossa jostain syystä vain yhdellä. Quelle honte !
Susu
kirjoitti 10.09.2007 - 12:09
Ma opetan tyokseni englantia ranskalaisille (paaosin aikuisille) ja olen hammastyksella todennut, etta joillain on melko heikot kielioppitiedot jo omalla aidinkielellaan - saatika sitten enkuksi. On sattunut sellaistakin, etta ma loydan itseni selittamasta ranskan kielioppia ranskalaiselle.
Koulusysteemissa suomalaisesta nakokulmasta pistaa silmaan sellainen, etta vanhemmilta vaaditaan paljon kotitehtavien tekoon ja niiden teon valvomiseen liittyvaa. Kouluissa ei ole tukiopetusta ja asiakkaani sanovat, etta usein lapsi ei ehdi oppia asiaa kunnolla koulussa - ja vanhempien taytyy sitten jatkaa oppituntia kotona - muuten lapsi putoaa vauhdista. Taalla nayttaa myos koenumeroilla oleva yha tarkea asema - aikuiset saattavat esimerkiksi vertailla lastensa lasnaollessa heidan koulutuloksiaan tai sanoa jalkikasvulleen, etta tuon lapsen kanssa on hyva leikkia, koska hanella on hyvia koetuloksia. Aikamoista lasten stressaamista siis jo pienesta alkaen - eka reaktio suomalaisena. Toisaalta ranskalaislapset ovat hyvin reippaita ja hyvaitsetuntoisia. Eli kylla taalla hyvinkin asioita tehdaan:)
Em
kirjoitti 10.09.2007 - 18:50
Mielenkiintoista luettavaa! Tuo kaksikielisyys ja ranskan ollessa yksi niista, on meidan perheessa hyvin ajankohtaista aihetta kahden pienen puhumaan oppivan lapsen vanhempina. Kumpikaan, suomi eika ranska ole helppoja. Joskus tekisikin antaa menna vaan, ja puhua heille vain yhta kielta. Mutta pitaa jaksaa - suomalaista sisua vain paljon mukaan ja toivottavasti heista ei tule tosiaan "puolikielisia". Se olisi aivan kamalaa...!
Kiinnostavaa luettavaa, pistaa paakopan miettimaan. Merci!
Stazzy
kirjoitti 11.09.2007 - 01:34
Ihan ensin, kiitokset kivoista kommenteista.
Tämäkin blogi vaikuttaa oikein mukavalta ja ainakin ulkoasu on vallan aurinkoinen (Ei täällä pohojessa mitään aurinkoa ole) Mutta ihan asiaan: olen miettinyt samoja asioita jo useamman kerran. Eihän meillä siis vielä olla lapsentekoasteelle etenemässä, mutta silti käy aina välillä mielessä, että "uskaltaakohan ne laittaa kouluun Ranskassa...?" Minua pelottaa myös se stressi, mitä lapsille pienestä asti koulussa sysätään: kotitehtäviä on Suomen mittakaavassa ihan hirveästi (olen ollut au pairina ja katsellut vierestä collège-ikäisten uurastusta) ja arvosanat ovat todella tärkeitä. Samoin myös pitää osata varsin nuorena valita mille alalle suuntautuu: tulevaisuus riippuu paljon jo siitä, mille linjalle menee lukiossa (tai jopa yläkoulussa). Suomen perusopetus on paljon transversaalimpaa, täällä valitaan oma ala paljon aiemmin. Yliopistotasolla minua on jo pari vuotta ihan itseäni suunnattomasti ärsyttänyt useimpien luennoitsijoiden tapa pitää tunnit SANELUNA. Miten siinä saa kerralla selvää opetettavasta asiasta, kun keskittyminen menee siihen, että pystyy kirjoittamaan kaiken ylös? Yritin alussa seurata suomalaistapaan luennoitsijan puheen suuria linjoja, mutta huomasin sen pian mahdottomaksi. (Ja en sitten kerrokaan sen enempää rannetulehduksista...) Toisaalta, tentteihin kerratessa oli ainakin mistä kerrata... Ainiin, ja se elokuva on muuten "Être et avoir". Kiva leffa, mutta kun on lukenut kaiken sen jälkipuinnin (kuka saa rahaa kun elokuva menestyikin vallan mainiosti... ja kuka ei), niin meni vähän maku.
Maurelita Pligaa
kirjoitti 11.09.2007 - 16:07
Olen parhaillaan lukemassa samaa lehteä (ja lehdessäkin juuri oikeinkirjoitusvirheitâ parjaavassa kohdassa !) oli kirjoitusvirhe, tosi typo eikä kielioppivirhe mutta kyllä nauratti...
Koko juttu on hirvittävän huolestuttava, kyllähän se on tiedossa että täkäläinen systeemi on pihalla mutta että noin vakavasti. Ja ongelmat juontaisivat juurensa alakoulun ensiluokilta (6v alkaen) jonne esikoiseni on menossa ensi vuonna !!! Apua. Toisaalta 80% ranskalaisista ovat toisen tutkimuksen mukaan tyytyvâisiä lastensa opettajiin, mutta miten saada muutos parempaan ? Koululaitos on niin kaavoihin kangistunut että hirvittää - ranskalaiset ikätoverini opiskelivat saksaa kääntämällä Goetheä kun taas Suomessa luettiin Berliinin muurista tms. Aion odottaa että pojat osaavat lukea ja kirjoittaa ranskaa ennen kuin aloitankaan suomen harkat, mutta aion kyllä sinnitellä sillä haluan heistä oikeasti kaksikielisiä.
Maurelita Pligaa
kirjoitti 11.09.2007 - 16:09
Uhups, meni sulkumerkit hassusti alussa, piti sanomani :
Olen parhaillaan lukemassa samaa lehteä ja lehdessäkin (juuri oikeinkirjoitusvirheitä parjaavassa kohdassa !) oli kirjoitusvirhe, tosi typo eikä kielioppivirhe mutta kyllä nauratti...
Jenni kirjoitti 13.09.2007 - 17:15
Susu - Vaikka Kulta onkin pilkunviilaaja, niin ei sekään tiedä mikä on adjektiivin ja substantiivin ero...Mie aina välillä kovasti ihmettelen, että mitä täällä kouluissa oikein opetetaan! Ja tuo, että vanhemmat joutuu auttamaan läksyissä on kyllä aivan kohtuutonta, sillä koulupäivät on täällä niin pitkiä, että luulisi niitten aikana pystyvän asiat opettamaan!
Täysin samaa mieltä oon tuosta itsetuntoasiasta. Mistäköhän se sitten johtuu? Em - En tiiä, miten teillä tehdään, mutta lukemani perusteella ja kasvatustieteiden maisteri -äitini mukaan lapsesta saa kaksikielisen vain olemalla systemaattinen ja peräänantamaton. Yksi vanhempi puhuu vain ja ainoastaan yhtä kieltä ja toinen toista eikä koskaan lipsuta! Lähipiirissäni on täysin kaksikielisiä perheitä, joissa on toimittu juuri näin ja yhdessä perheessä äitille puhutaan unkaria ja isälle suomea ja kieli vaihtuu vaikka kesken lauseen. Stazzy - Coucou :). Me ollaan lapsentekovaiheessa ja asia stressaa ja huolestuttaa meikäläistä todella paljon. Oon kans huomannu tuon erikoisen tavan tehdä muistiinpanoja: kaikilla ne on samanlaiset! Hassua mutta varmasti tehokasta. Tai sitten ei... Maurelita - Missä kohtaa siellä oli kirjoitusvirhe? Miulta meni ihan ohi. Mie oon kuullut, että vanhemmilla ei ole oikeutta sekaantua koulun asioihin. Onko totta? Muistan, kun itse vaihdoin koulua ja oli joku eka tapaaminen vanhempien ja opettajan kanssa, niin opettaja oli sanonut, että vanhemmat saavat milloin vain tulla seuraamaan tunteja. Muutenkin yhteistyötä koulun ja kodin välillä painotettiin kovasti. Miten Ranskassa on?
fifi filkandi
kirjoitti 16.09.2007 - 18:37
Kiitokset vain Kullalle kohteliaisuudesta! Täytyy kyllä tunnustaa, että meilläkin E:n kanssa välillä putainit ja chiét kaikuvat ja usein ihan leikillään, onneksi eivät toistaiseksi kuulu ns. normaaliin kielenkäyttöön. Pitääkin käydä lukemassa tuo artikkeli, en ole viime aikoina ehtinyt lukea kuin La Provencea silloin tällöin.
|
Kirjoittaja
Kuvaus Suomalaisen blondin subjektiivisia kirjoituksia arjesta eteläranskalaisessa tuppukylässä, ranskalais-suomalaisesta avioliitosta ja hotellin pyörittämisestä. Positiivisia matkailumainoksia etsivät älkööt vaivautuko, sillä täällä valitetaan ja rapa roiskuu. Arki on arkea auringonpaisteessakin. Juttuja myös basenjeista ja kissoista. Laskuri
Sivupohjia
Kuka sinä oot?
Kiitän ja kumarran!
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() YAY!
|
||